Sokodei FAQ

Last updated September 30th, 2008

HOW TO CONTACT US

Send all questions, praise, complaints and requests HERE.

GENERAL

What is Studio Sokodei?

Studio Sokodei is an anime parody dub group based in San Jose, California. Recently, we’ve completed our first fansub.

What’s a parody dub?

We take an anime series, throw out the soundtrack, re-edit the video, and record our own voice track to make something silly.

What have you made?

PARODY DUBS
Evangelion ReDeath ReDux (2004)
Nescaflowné (2003)
Fanboy Bebop (2002)
Evangelion ReDeath (2000)
Jubei Powers: Japanese Man of Intercourse (1999)

FANSUBS
Cowboy Bebop: The Song Remains The Same (2008)

PARODY SHORTS
King of Fighters 69 Teaser (2008)
Thirst Quencher, part of S.T.E.A.M. – The Movie, produced by NoN.D.E. Fanfilms (2005)

Where can I see your dubs?

We encourage you to check out our work at anime conventions. You can find a list of confirmed upcoming screenings here. We’re also starting to post our work on our YouTube page.

What are you working on now?

Deciding our next project.

What does Sokodei mean?

Sokodei (pronounced “so-ko-dee”) is a Japanese-sounding acronym for “something completely different”, a reference to the immortal Monty Python.

Hey, I took three quarters of Japanese in college, shouldn’t you pronounce it “so-ko-day”?

You might think so. When devising the name, we used the Hepburn method of romanization, in which “dei” can represent the sound “dee”. Though we realized people were pronouncing it “day”, we thought “Sokodei” looked cooler onscreen than “Sokodi” and decided to stick with it. You can say “day” if you want. But we say “dee”.

What’s the deal with Evangelion ReDeath and Evangelion ReDeath ReDux?

ReDux is a remaster of ReDeath, with greatly improved audio/visual quality and a handful of new jokes. An extensive breakdown of the changes and additions to ReDux can be found here.

DISTRIBUTION

How can I get copies of your work?

For now, we only give out copies for screenings at conventions.

Why is that?

The main reason is that if the dubs were readily available, people would have no reason to see them at conventions, where we feel they are best experienced.

I want to show your videos at my convention.

If you wish to obtain DVD copies, e-mail me with information about your event and what titles you’re interested in. If we agree to send you discs, we ask that you cover the cost of shipping and materials.

If you already have a copy and would like to show it, go right ahead but please let us know so we can add it to our list of upcoming screenings.

PRODUCTION

What do you use to make your videos?

Sokodei edits in Adobe Premiere. We also use Adobe After Effects and Photoshop for visual effects shots.

I’d like to help out.

We appreciate the thought but we must refuse outside help as far as the writing and editing is concerned.

If you’re interested in voice acting for us, we wouldn’t mind giving you a shot. However, we must insist that you record with us in person, meaning you must be able to transport yourself to where we are in San Jose. We only look for actors when we have completed scripts in hand, so please don’t contact us about casting before we make it clear we’re ready.

The Song Has Been Altered in Post-Production

December 8th, 2008 by Andrew

I’m currently working towards getting The Song Remains The Same mastered to DVD before Christmas. Thankfully, converting the burned-on subtitles of the Fanime/YouTube version to a removable DVD subtitle stream is easier than I would’ve guessed. I’ll take one last stab at converting Song for 16:9 display, but I’m not expecting much. Right now, I’m testing the sub timings for the main feature, after which I’ll convert the subs for the trailer and the deleted scenes and then start the DVD authoring.

However, I did make one last edit to the movie, and it’s significant enough that I decided to replace the YouTube upload that contains the scene affected (Part 8). My biggest disappointment with the game’s story is that the villain is not defined very well. In an effort to fix this, I rearranged some dialogue so that the details of the villain’s ultimate plan are now revealed earlier. It’s a small change, but one that makes the story a little more coherent (In the original staging of the scene, Faye and Kent seem to be responding to revelations they haven’t heard yet) and adds more tension to the ensuing big three-way brawl that originally occurred before this information came out.

Click here to view the recut Part 8.

Selfishness and Failure

October 2nd, 2008 by Andrew

http://animeotaku.animeblogger.net/2008/09/a-lost-episode-of-cowboy-bebop-the-song-remains-the-same/

Shortly after The Song Remains The Same was posted to YouTube, I found this blog post in which the writer tries to tie the game story’s thematic elements with that of the series proper. I responded with some thoughts of my own in the post’s comments.

Follow Your Nose

September 30th, 2008 by Andrew

At Sakura Con in Seattle, WA earlier this year, someone asked Escaflowne‘s character designer Nobuteru Yuuki if he’d ever seen a little fan parody called Nescaflowné:

Press: Have you seen the fan edit of the Escaflowne movie titled Nescaflowne, and how do you feel about people playing with your designs and spoofing them and whatnot?

NY: I have not actually seen that movie, but would be very interested in doing so. but generally I am not a character designer who feels the need to have complete control over everything I draw. If fans create something like a doujinshi or cosplay, or even fan dubs I feel that in a way it shows how well liked my characters are. So I generally like to see people enjoying my designs.

Full interview here:
http://www.zentendo.com/features.php?articleId=325&page=1

September 18th, 2008 by Andrew

The Song Remains The Same

September 3rd, 2008 by Andrew

Now playing on YouTube:

http://www.youtube.com/view_play_list?p=8EEBA46A28DC9750

generiert in 0.536 Sekunden. | Powered by WordPress